"Πνοές" (Video Αrt με ποιήματα ελλήνων ποιητών) | "Souffles" (vidéo art contenant des grandes œuvres de la littérature grecque) | "Breathings" (video art that portrays great works of greek literature) - 2015
32. Κωνσταντίνου Καρυωτάκη "Δικαίωσις" / "Justification" by Konstantinos Karyotakis
"Justification" by Konstantinos Karyotakis
Ένα από τα videoart εικαστικής διάθεσης πάνω σε έργα γνωστών ποιητών, που συνθέτουν τις "Πνοές", που, από την απαγγελία ως τη σκηνοθεσία και από την οπτική ως την μουσική επένδυσή τους, αποτελούν, εξ ολοκλήρου, προσωπική κατάθεση του σκηνοθέτη Κυριάκου Χατζημιχαηλίδη.
"Δικαίωσις"
Τότε λοιπὸν ἀδέσποτο θ᾿ ἀφήσω
νὰ βουίζει τὸ Τραγούδι ἀπάνωθέ μου.
Τὰ χάχανα τοῦ κόσμου, καὶ τοῦ ἀνέμου
τὸ σφύριγμα, θὰ τοῦ κρατοῦν τὸν ἴσο.
Θὰ ξαπλωθῶ, τὰ μάτια μου θὰ κλείσω,
καὶ ὁ ἴδιος θὰ γελῶ καθὼς ποτέ μου.
«Καληνύχτα, τὸ φῶς χαιρέτισέ μου»
θὰ πῶ στὸν τελευταῖο ποὺ θ᾿ ἀντικρύσω.
Ὅταν ἀργὰ θὰ παίρνουμε τὸ δρόμο,
ἡ παρουσία μου κάπως θὰ βαραίνει
-- πρώτη φορὰ -- σὲ τέσσερων τὸν ὦμο.
Ὕστερα, καὶ τοῦ βίου μου τὴν προσπάθεια
ἀμείβοντας, τὸ φτυάρι θὰ μὲ ραίνει
ὡραῖα ὡραῖα μὲ χῶμα καὶ μὲ ἀγκάθια.
Claude Debussy
"Prelude to the Afternoon of a Faun"
Αφήγηση - Video - Μοντάζ - Σκηνοθεσία
Κυριάκος Χατζημιχαηλίδης
Justification
I will then set free the song,
free to buzz over me.
People’s laughter and the whistling of the wind
will carry its tune keeping an equal tone.
I will lay me down, I will close my eyes
and I myself will laugh like never before.
“Goodnight. Say hello to the light for me”
I’ll say to the last man I encounter.
When we will start the slow march
the weight of my presence will somewhat burden
-for the first time ever- the shoulders of four men.
-for the first time ever- the shoulders of four men.
Later,
the shovel will sprinkle me
with soil and thorns beautifully,
thus rewarding my whole life toils..
Translated by Edition “TO RODAKIO”
Claude Debussy
"Prelude to the Afternoon of a Faun"
Recitation - Video - Editing - Directed by
Kyriakos Chatzimichailidis